Попробуй по субтитрам и таймингу: сначала переводишь субтитры, затем начитываешь текст по ним и размещаешь вместо оригинального перевода.
В общем появилась идея сделать перевод. Немного порыл в сети, информации особой нету.
Нужно либо найти готовые субтитры и по ним читать перевод, либо самому вооружиться программой subtitle workshop для создания перевода (например с оригинальных титров), или же искать скрипт фильма (сценарий) и переводить его.
Делается это путём запроса в гугле "Название фильма movie script". Нашел следующее, база данных сценариев онлайн sfy.ru
Естественно потом перевод записывается. Для чего нужна скромная аппаратура - хороший микрофон, звуко изоляция в комнате, поп-фильтр, закрытые наушники и аудио интерфейс.
Есть идея попробовать перевести что то на русский язык и зарелизить.
И моему вниманию попался интересный курс, от бывшего полицейского Барри Купера "Never Get Busted Again" (Как не быть пойманным).
Собственно титров на него нету, скринплея естественно тоже. Всю работу нужно делать самому.
Попробуй по субтитрам и таймингу: сначала переводишь субтитры, затем начитываешь текст по ним и размещаешь вместо оригинального перевода.
Я и написал:)Нужно либо найти готовые субтитры и по ним читать перевод
Проблема в том что вообще нет субтитров.
:) Нету, чувак, во первых на рутрэкере вообще этого фильма нету. А так же нету вообще релиза с субтитрами. Это не совсем фильм. Почитай о нём, я даже онайл базы субтитров пробивал, может кто и делал - но это глупо, фильм не того уровня, как например National Geographic.
Я уже начал переводить, там два фильма примерно по полтора часа, и очень много текста :D , потом запишу и выложу релиз на rutracker.org, а так же на полезный гроуверский ресурс growclub.org
Социальные закладки