Показано с 1 по 8 из 8

Тема: Зачем в русских дубляжах озвучивают титры?

  1. #1
    Father of UGEX Аватар для Steph
    Регистрация
    10.06.2009
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    4,099

    По умолчанию Зачем в русских дубляжах озвучивают титры?

    Зачем портить интро, чтением с экрана всех актёров, продюсеров, режиссеров и чуть ле не всего crew? И главное - везде! не видел ещё ни одного, профессионального дубляжа без этого. :think:

  2. #2

  3. #3
    Fluorescent Force Аватар для UltraViolet
    Регистрация
    30.01.2011
    Адрес
    г. Уфа
    Сообщений
    1,634

    По умолчанию

    В России считается, что все во всем мире все делает через ж***, а на самом деле наоборот все просто=)
    We will build a better world.(c) אנו לבנות עולם טוב יותר (c)

  4. #4
    UGEX Support Аватар для banana
    Регистрация
    13.09.2009
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    546

    По умолчанию

    Никогда на это не обращал внимания, не вижу в этом ничего плохого, т.к. изменить исходный текст на русский нельзя, то озвучивание титров показывает правильное произношение имени актера.

  5. #5
    UGEX Crew
    Регистрация
    13.02.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    516

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Steph Посмотреть сообщение
    Зачем портить интро, чтением с экрана всех актёров, продюсеров, режиссеров и чуть ле не всего crew?:think:
    Для слепых

  6. #6
    UGEX Support Аватар для banana
    Регистрация
    13.09.2009
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    546

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aleks_nsk Посмотреть сообщение
    Для слепых
    Я подумал об этом, но слепые реально сморят фильмы? Нужно обладать очень хорошей фантазией чтобы вообразить фильм по звукам приближенно к реальности, ну хотя может быть.

  7. #7
    UGEX Crew Аватар для UJAYNE
    Регистрация
    02.08.2010
    Сообщений
    435

    По умолчанию

    Меня больше бесит когда русские делают своё название фильму, не действительные реальному переводу... это вообще края..

  8. #8
    Father of UGEX Аватар для Steph
    Регистрация
    10.06.2009
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    4,099

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от UJAYNE Посмотреть сообщение
    Меня больше бесит когда русские делают своё название фильму, не действительные реальному переводу... это вообще края..
    Да это почти везде так, я уже перестал обращать внимания на это. Бывает кто то тебе советует фильм, говорит его название, а потом оказывается что это переведённое и ты его видел :D

    О переводе названий, я ещё могу догадываться. Может компания которая покупает права на локализацию фильма, специально что то напишет, что бы именно это название было спросом к фильму. Т.е. реклама, интернет и прочее - везде будет их локализация и доход за счёт этого в их пользу. А не, например пиратские релизы или авторские переводы. Как например делает гоблин. Взял фильм "Snatch" и правильно перевёл - "Спиздили" :) Но официально, он называется "Большой куш". И в зависимости от рекламы или советов друга, ты будешь искать один и тот же фильм совершенно разных издателей.

    p.s. - это только моё предположение.

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •